TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 14:15-17

Konteks
14:15 Then 1  another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, “Use 2  your sickle and start to reap, 3  because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!” 14:16 So 4  the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

14:17 Then 5  another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.

Wahyu 15:5-8

Konteks

15:5 After 6  these things I looked, and the temple (the tent 7  of the testimony) 8  was opened in heaven, 15:6 and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 9  around their chests. 15:7 Then 10  one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath 11  of God who lives forever and ever, 15:8 and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus 12  no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.

Wahyu 19:11

Konteks
The Son of God Goes to War

19:11 Then 13  I saw heaven opened and here came 14  a white horse! The 15  one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 16  he judges and goes to war.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:15]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[14:15]  2 tn Grk “Send out.”

[14:15]  3 tn The aorist θέρισον (qerison) has been translated ingressively.

[14:16]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.

[14:17]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:5]  6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[15:5]  7 tn On this term BDAG 928 s.v. σκηνή 1.b.α states, “ἡ σκηνὴ τοῦ μαρτυρίου the Tabernacle or Tent of Testimony (Ex 27:21; 29:4; Lev 1:1; Num 1:1 and oft.…) Ac 7:44; 1 Cl 43:2, 5,” and then continues in section 2 to state, “Rv 15:5 speaks of a ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ. God’s σκ.= dwelling is in heaven 13:6, and will some time be among humans 21:3.”

[15:5]  8 tn Grk “the temple of the tent of the testimony” (ὁ ναός τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, Jo naos ths skhnhs tou marturiou). The genitive “of the tent” is probably an appositional genitive and should be rendered as “the temple, which is the tent.” The entire expression, then, would be “the temple which is the tent of testimony,” that is, “the heavenly equivalent of the tent or tabernacle that was with Israel in the wilderness” (G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 801-2).

[15:5]  sn In the OT the expression “tent of the testimony” occurs frequently (130 times in Exodus through Deuteronomy). The “testimony” refers to the ten commandments, i.e., the revelation of the righteous will of God (Exod 16:34; 25:21; 31:18; 32:15; 40:24). It is little wonder that the wrath of God upon an unrighteous, lawbreaking humanity follows in John’s description.

[15:6]  9 tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

[15:7]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[15:7]  11 tn Or “anger.”

[15:8]  12 tn Grk “power, and no one.” A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the temple being filled with smoke.

[19:11]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:11]  14 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[19:11]  15 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.

[19:11]  16 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA